COLUMBO

JEUX D'OMBRE  : UN EPISODE PARFOIS CRITIQUE A TORT.

C'est un classique dans les Columbo : les épisodes les plus critiqués ne sont pas toujours les plus mauvais, mais souvent ceux que le public a mal compris (parfois en raison, il faut le dire, d'une traduction qui sabote l'histoire).
Tout d'abord, le titre : Jeux d'ombre. En version originale, c'est Murder Of A Rockstar (meurtre d'une rockstar), qui fait référence à la concubine, et non à l’épouse, de Hugh Creighton, un célèbre avocat. Jeux d'ombre a été choisi en français en raison d'une histoire d'ombre dans une scène clé (vous voyez ce que je veux dire, sans spoiler pour ceux qui ne connaissent pas encore l'épisode).
Pourquoi "jeux" au pluriel et "ombre" au singulier ?  Apparemment dans un récent sondage fait sur ce groupe, la plupart des membres   auraient préféré "Jeux d'ombres".
Hugh Creighton sait que sa compagne le trompe et semble avoir décidé de s'en débarrasser de manière élégante en posant ses valises Louis Vuitton devant la porte et en changeant la serrure, pour lui signifier : c’est fini. Mais voilà, la rockstar en question, dont les disques se vendent mal, n'a pas envie de retrouver sa vie d'avant et décide de faire chanter son futur ex pour partir (ou rester) avec quelques millions.
Hugh, un homme posé qui voulait simplement la quitter, en a assez et décide de l'éliminer.
ATTENTION SPOILER – Pour ce faire, il dépose un puissant somnifère dans le Champagne du bungalow où la rockstar et son jeune amant se retrouvent régulièrement (vous vous dites que le somnifère ne tue pas…). Un matin, alors qu'il accepte que la miss passe la nuit chez lui, il drogue son thé avec un médicament provoquant un rejet de l'alcool. Il emprunte la Lexus LS400 (une voiture haut de gamme) de sa collègue avocate et utilise celle-ci pour aller prendre la camionnette du jardinier, afin de se rendre au bungalow où Marcy s'amuse avec son rival. Déguisé en jardinier, il entre dans le bungalow pour étrangler Marcy, qui, à cause du médicament, n'a pas bu de Champagne — contrairement à son amant qui dort profondément.
L'idée est de tuer Marcy et que son amant, paniqué ou non à son réveil, finisse par être le principal suspect.
Là où la plupart des gens ont un problème avec cet épisode, c'est que pendant l'après-midi où Hugh met son plan à exécution, Trish, l'avocate, se balade avec la voiture de Hugh près de Pasadena et décide de se faire flasher pour lui fournir un alibi. En français, cela prête à confusion : certains pensent que Trish est l'assistante de Hugh, mais il s'agit bien de son associée. Avec son expérience dans le droit criminel, elle sait qu'un avocat riche qui emprunte une voiture plutôt que de prendre un taxi, une limousine ou une voiture de location a probablement une intention douteuse et que se faire flasher pour lui fournir un alibi est loin d'être bête, non ?
Après, il faut admettre que son masque de fortune pour se faire flasher avec juste ce qu'il faut de visibilité est un art en soi.
Certains diront qu'elle a agi sur ordre de Hugh… Il est d'ailleurs facile de voir à quel point Trish est capable d'anticiper : elle prévient Hugh que si elle devait mourir subitement, plusieurs dispositifs se déclencheraient pour l'accuser auprès de la presse et de la police.
En dehors du scénario complexe, dû aux éléments « hors-champ » laissés à l'interprétation, de nombreuses erreurs de traduction n’aident pas à apprécier cet épisode. Par exemple, le rire de l'avocat de Hugh Creighton, qui est idiot en VF, n'a rien de comique en VO.
Autre exemple, le passage : « closer, closer. Your lips to mine. Make love to me one more time. »devient en VF : « Tes yeux dans mes yeux et tes lèvres sur mes lèvres. Aime-moi encore, serre-moi plus fort. »
Prenons aussi le cas de la broc' où on peut acheter des radios à 5$ !
 En VO, c'est chez Dhoti's Discount où elles sont à two ninety nine. Et ici, ce n’est pas 2,99$, mais bien 299$ — grosse différence, mais peu importe le prix. Si vous regardez la scène finale, on voit un poste « radio k7 cd » de Dhoti's Discount dans la voiture décapotable de Columbo, qui a suivi le conseil du jeune du début. Ce genre de petits détails, mis en place avec soin par les scénaristes et réalisateurs, est malheureusement gâché par la traduction.
Parlons aussi du « petit Richard » en VF, qui désigne Little Richard, star internationale que tout le monde n'a pas forcément reconnue, même parmi ceux qui connaissent le chanteur.
 Et on en parle de  « Ludo Dénarier » (le deuxième Ludovic et le deuxième Dénarier  sorti d’on ne sait où).
Alors, que reprocher à cet épisode en dehors de ces traductions bancales ? Peut-être le fait que, si l’on observe bien les bouteilles de Champagne, ce n'est pas tant qu'elles bougent toutes seules dans le frigo, mais qu'elles sont dépourvues de muselet (ce petit dispositif métallique) qu'une simple seringue ne traverserait pas facilement. D’ailleurs, même passer une aiguille dans un bouchon de Champagne est déjà ardu. Et pour être pointilleux, l’aiguille ne semble pas enfoncée assez loin pour traverser le liège, mais là on chipote. Et si on veut chipoter ce ne sont pas des bouteilles de Champagne mais de mousseux (voir autre post dans le groupe).
Dernière anecdote pour les fans : la chanson Closer, du début et de la fin de l'épisode, est interprétée par Shera Danese, l’épouse de Peter Falk et l'actrice jouant Trish, l'avocate.
Sur ce, nous vous souhaitons un bon (re)visionnage de ce fabuleux épisode, en n'oubliant pas que Trish n'est pas la cruche que beaucoup pensent qu'elle est.
#jeuxDOmbre
#jeuxDOmbrePourLesNuls
#pourLesNuls 






LIRE AUSSI http://eolis3.blogspot.com http://menruz.blogspot.com http://liensdefamille.blogspot.com/

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

📽🎞🎬🎥

ENLEVER LE BOYAU DE LA LANGOUSTE

prix Nobel de littérature